你瘦骨嶙峋的身子穿着隆厚的灰色羽绒
她繁复美丽的裙子里只有裙衬
像最后零星的树叶一样激动得颤抖
当你们赤身相见,你赞美虚无与神秘
她说,看,多贫乏。
唇红齿白的恶魔都带着明媚的笑脸
像海妖的歌声吸引船员
你想别出一格
我见过沉陷的岛,以及 迷失的心
我打乱时光,它们像镜子破碎一地
只有破碎的镜子能捕捉你的全貌
我看见你的欣喜饱含恐惧
我目睹三次死亡
和一具尸体
你瘦骨嶙峋的身子穿着隆厚的灰色羽绒
她繁复美丽的裙子里只有裙衬
像最后零星的树叶一样激动得颤抖
当你们赤身相见,你赞美虚无与神秘
她说,看,多贫乏。
唇红齿白的恶魔都带着明媚的笑脸
像海妖的歌声吸引船员
你想别出一格
我见过沉陷的岛,以及 迷失的心
我打乱时光,它们像镜子破碎一地
只有破碎的镜子能捕捉你的全貌
我看见你的欣喜饱含恐惧
我目睹三次死亡
和一具尸体
半夜的时候,惠新做好了bitreporters.com的主题图片,看上去感觉很不错,图片上那些杨树和一点点墙,看上去像是主楼或者校医院附近,我喜欢这种色调。另一方面BBS也弄好了,不过两者的数据库并不是同一个,因为中间出了好几次错。
这些事物打发了我很多时间,并不是我沉迷于此,而是我一开始就想借助于它们。看似平静的生活其实能折磨死人,它使我变得冲动、易怒、没有耐心。我原本以为一件事或者一个了解我的人能帮我解开这些谜团,但这被证明是徒劳无用的,只是一次一次加深这种循环。
也许世上从来没有什么救世主,每一个人的上帝,都在他自己心里。我痛恨不确定性,害怕疏离了朋友,也许只是被称为“灵魂”的东西软弱而孤独的外延。
嗯,我是说,很多时候,你需要借助自嘲来获得勇气。
以前我老记得那句歌词:“我爱这繁华世界,我恨这艰辛的幸福……”,现在繁华世界也许不是我所向往的,我希望找到自己,一个眉目清秀的自己。
下午和张阿姨还有周林说到一个词,People Mountain People Sea。现在看起来这样的词还是有点趣味的。上中学的时候英语老师就说起,你们造的句子都是典型的Chinglish。
也许所有中国的学生都曾经被这样训斥过。不过,现在有人拿这个有意思的词作起了文章:Chinglish.com。
今天这个网站发布了更新版本,最早的时候十分简陋。现在它的主要功能是翻译,而且有这盈利的明确目的。类似Google的语言工具,但这里的语中要少于Google,而且在未登录的状态下一次只能翻译75个词,如果你要翻译更多,请登录“玉帐户”。
不过,主要的问题是,不知道此类翻译和Google的机器翻译有什么区别,翻译质量会更高么?我简单测试了一下看,估计还是Google的机器翻译更好,至少什么都敢翻,Chinglish里面很多词条还是没有的。
比如“花花大少”,Google里面被翻译成:Huahua fewer large;在Chinglish.com被翻译成:There are big and few colored flowers 。大概想表达,花虽大,但太少了。
不过,如果你有所谓的“玉帐户”,里面又有钱的话,你可以申请人工翻译,估计会比以上翻译好得多。
其实我用电脑很爱惜,现在不怎么玩游戏,不使用P2P,Bt之类的下载,不用来看电影……但就是上网也会死机,而且其中绝大部分是在打开别人的LiveSpaces的时候。
微软的很多东西都做得不精简,华尔不实,比如软件里面的WindowsMail是一例,又比如IE7,LiveSpaces尤甚。在Firefox中还好,一些乱糟糟的代码被直接屏蔽了,在IE7中打开LiveSpaces绝对是一场灾难,如果Spaces的主人设置了音频播放之类的,IE7死火的频率更高,所以遇到别人的blog放在Spaces上的时候,我尽量绕着走。
早先的,最初版本的MsnSpaces并没有这个毛病,不知道他们改动的设计,总之是该得和自己公司的IE7完全不在一个阵营里面了。
Blog里面比较讨厌的页面还有sohu,也是一大堆垃圾代码和花瓶功能,还经常提示你安装quicktime插件,打开到半路也死机……真是无药可救了。
不过要看到这些Blog上面的文章还是有办法的,比如用Google Reader订阅。